26 augustus 2014

SAM IN DUITSLAND, NINO IN FRANKRIJK

Aan het eind van de zomer is er traditiegetrouw weer een golf aan nieuwe boeken. Niet alleen hier - ook in de ons omringende landen. In die najaarsproductie zijn er zojuist twee vertalingen verschenen.

In Duitsland kwam bij uitgeverij Carlsen het tweede boek over de hond SAM uit. In ons land heette dat DE RAADSELS VAN SAM en in Duitsland werd dat DER WINTER MIT SAM. Het werd uiteraard weer vertaald door de onvolprezen Rolf Erdorf en ook de mooie tekeningen van Philip Hopman zijn in deze vertaling te bewonderen.

En dan is er in Frankrijk sinds deze week, bij uitgeverij Didier Jeunesse, LE CHIEN QUE NINO N'AVAIT PAS, wat natuurlijk de vertaling (door Marie Hooghe) is van HET HONDJE DAT NINO NIET HAD, het prentenboek dat ik met Anton Van Hertbruggen maakte.

 

7 augustus 2014

BRAZILIAANSE BOEKTRAILER!

Opeens online gezien: een vrolijke Braziliaanse trailer voor de vertaling van VASCO HET VOETBALVARKENTJE, mijn boek met tekenaar Alain Verster, dat bij uitgeverij Pulo do Gato verscheen, in de vertaling van Cristiano Zwiesele do Amaral. Já nas livrarias!

1 augustus 2014

STEM OP DE OKAPI

Toen ik een jaar of tien was bladerde ik zo vaak als ik kon in een boek met plaatjes van wilde dieren: KONINGEN VAN HET DIERENRIJK. Over elk dier stond iets geschreven en je moest de illustraties zelf bij elkaar sparen door je ouders te vragen om bij een bepaald benzinestation te tanken. Ik kreeg al snel meerdere favorieten, het Wapiti-hert, de tapir, en vooral... de okapi. Toen ik twaalf jaar geleden in Rotterdam kwam wonen, om de hoek bij diergaarde Blijdorp, maakte ik weer kennis met ze, deze schitterende maar schuwe dieren, met hun fluwelen vacht en kwetsbare blik in de ogen. Van mijn beste vrienden krijg ik dan ook al jaren voor mijn verjaardag een getekende of geschilderde okapi, steeds gemaakt door een groot illustrator.
De liefde voor de okapi bleek ik te delen met tekenaar Martijn van der Linden, en zo bedachten we jaren geleden een non-fictie-verdedigingsboek voor de okapi, een boek waardoor iedereen die het leest de okapi als nieuwe lievelingsdier zal aannemen.
Dat boek komt er nu dan eindelijk, bij uitgeverij Querido, in februari. Het heet STEM OP DE OKAPI en er valt dus van alles te lezen over dit betoverende dier, maar er is evenveel ruimte voor beeld als voor tekst. Martijns wijde boog aan stijlen zal in kleur opblinken uit dit boek. Er staan ook wat okapi-liedjes in én de weerslag van een hele serie interviews met o.a. iconisch okapiverzorger Rob van Loon.
Tenslotte, in het laatste gedeelte van het boek: het okapi-museum, waarin, inderdaad, de getekende en geschilderde okapi's van o.a. Marije Tolman, Philip Hopman, Daan Remmerts de Vries, Annemarie van Haeringen, Fleur van der Weel, Floor Rieder, Ype Driessen, Floor de Goede en, hopelijk, nog anderen. De vormgeving is van Steef Liefting en ik kan niet wachten tot jullie alle okapi's van Martijn zien. En ervan gaan houden. En van de okapi's zelf. Die te bewonderen zijn in de Zoo van Antwerpen, in Safaripark de Beekse Bergen, en, nadat ze even weg waren, volgend jaar ook weer... in Blijdorp.

21 juli 2014

SAM EN SOFIE NAAR ESTLAND

Het zat er al een tijdje aan te komen, maar nu is het dan echt bekend: vanaf volgend jaar verschijnen mijn boeken ook in Estland. Uitgeverij Päike ja Pilv heeft de rechten gekocht van maar liefst zes titels.
In 2015 zullen de beide SAM-boeken verschijnen (TOEN KWAM SAM en DE RAADSELS VAN SAM) en in 2016 en 2017 volgen dan de eerste vier delen van de SOFIE-serie. Sam en Sofie gaan dus hand in poot naar Tallinn.

Ik ben heel, heel vereerd dat kinderen in Estland over een tijdje zullen kunnen lezen wat ik heb geschreven en wat de geweldige tekenaars van deze boeken hebben getekend. Hoera, of zoals je in het Ests zegt: Hurraa!

Dank aan Katrin Reinmaa van de Estlandse uitgeverij en Luciënne van der Leije van Querido, die de zakelijke kant afhandelde. Behalve in Estland verschenen of verschijnen de Sam-boeken in Duitsland, Frankrijk en Zuid-Afrika en SOFIE EN DE PINGUÏNS werd ook verkocht aan Italië.

NINO IN DENEMARKEN

Vandaag kwam in Denemarken de Deense vertaling van HET HONDJE DAT NINO NIET HAD uit - het prentenboek dat Anton Van Hertbruggen en ik mochten maken bij uitgeverij De Eenhoorn.
In Denemarken verscheen het onder de titel HUNDEN, SOM NINO IKKE HAVDE, bij uitgeverij Turbine. Het werd vertaald door Lisette Agerbo Holm.
Het boek werd ook verkocht aan China, Duitsland, Frankrijk en de Verenigde Staten.
 

16 juli 2014

MENEER TIJGER WORDT WILD

Voor uitgeverij Gottmer mocht ik een oogverblindend Amerikaans prentenboek vertalen: MENEER TIJGER WORDT WILD van Peter Brown.
De prenten zijn stevig en kleurrijk en de enscenering is schitterend. Het verhaal gaat over meneer Tijger die in een lichte levenscrisis belandt omdat alles in de stad zo beschaafd en geregeld is. En dus is er maar één besluit mogelijk: terug naar de natuur. Zojuist verschenen!

3 juli 2014

Omslag FEEST VOOR DE MACHINES bekend

In september zal het er zijn: een nieuw prentenboek dat ik voor uitgeverij De Eenhoorn mocht maken, met tekenares Liesbeth De Stercke. Het wordt haar eerste prentenboek, en ik verheug me op de reacties, want die zullen ongetwijfeld opgetogen zijn.

Het boek gaat over landbouwmachines én over de eigenaars van die machines: dieren. Die op weg zijn, een voor een, naar een feest. De vraag is voor wie het feest zal zijn: voor de machines, of voor hun eigenaars?

Hier is in elk geval het omslag!