Posts tonen met het label bohem press. Alle posts tonen
Posts tonen met het label bohem press. Alle posts tonen

22 oktober 2016

DEUTSCHE JUGENDLITERATURPREIS!

Totaal onverwacht hebben we hem dan toch gewonnen: de Deutsche Jugendliteraturpreis 2016. Ik bedoel dus tekenaar Anton Van Hertbruggen, vertaler Rolf Erdorf en ikzelf. We kregen de prijs in de categorie 'Bilderbuch'- prentenboek.
Het boek werd oorspronkelijk uitgegeven door De Eenhoorn, en de Duitse uitgave is van Bohem Press. Eerder won de tekenaar al diverse prijzen voor dit boek (zijn debuut!): de Prix Sorcières in Frankrijk, het Gulden Palet in Nederland, de Boekenpauw in Vlaanderen en the Silver Medal in de Verenigde Staten. Daar voegt hij dus nu vrolijk een vijfde prijs aan toe.
Van harte, Anton!
En heel veel dank aan de jury en aan onze Duitse uitgever en meestervertaler Rolf.


20 oktober 2016

VERTREK NAAR FRANKFURT & JUGENDLITERATURPREIS

Nederland en Vlaanderen zijn dit jaar samen eregast op de Frankfurter Buchmesse. Intendant Bart Moeyaert en zijn team hebben de afgelopen jaren keihard gewerkt om maximale aandacht voor de Nederlandstalige literatuur te genereren. Er is een indrukwekkend programma samengesteld.
Samen met zo'n 70 andere schrijvers mag ook ik een paar dagen naar de beurs. Van donderdag de 20ste tot en met zondag de 23ste verblijf ik in Frankfurt en zal daar lezingen geven, interviews, signeersessies - het is werkelijk duizelingwekkend wat de organisatoren, samen met de Duitse uitgevers, allemaal voor elkaar hebben gekregen.
Het zal - als het om mijn onderdelen gaat - vooral draaien om de pas verschenen Duitse vertaling door Rolf Erdorf van HET KANKERKAMPIOENSCHAP VOOR JUNIOREN: KREBSMEISTERSCHAFT FÜR ANFÄNGER, uitgekomen bij Carlsen. Ik schreef dit boek gebaseerd op het levensverhaal van Roy Looman.
Op vrijdagmiddag 21 oktober wordt de Deutsche Jugendliteraturpreis uitgereikt. Net als vorig jaar (voor LENA UND DAS GEHEIMNIS DER BLAUEN HIRSCHE, met Mattias De Leeuw) en in 2004 (met WAS ICH VERGESSEN HABE) is er een boek van mij genomineerd, nu is dat DER HUND DEN NINO NICHT HATTE, met Anton Van Hertbruggen, en ook vertaald door Rolf Erdorf, verschenen bij Bohem Press. Dat wordt dus nog spannend. Ook Carll Cneut en Erna Sassen zijn met hun laatste boeken genomineerd!

Wie meer wil weten over het programma in Frankfurt kijkt het beste hier. Lass Dich beeindrucken!

17 maart 2016

NOMINATIE DEUTSCHE JUGENDLITERATURPREIS

Vanmiddag werden tijdens de Buchmesse van Leipzig de nominaties voor de Deutsche Jugendliteraturpreis 2016 bekendgemaakt. In vier categorieën werden steeds zes boeken genomineerd. In de categorie 'prentenboek' is de Duitse vertaling van het boek HET HONDJE DAT NINO NIET HAD, dat ik met Anton Van Hertbruggen maakte en dat Rolf Erdorf vertaalde, opgenomen. Dat is heel, heel fijn!
DER HUND DEN NINO NICHT HATTE werd uitgegeven bij Bohem Press.

In de prentenboekcategorie is ook een ander boek dat oorspronkelijk bij De Eenhoorn verscheen genomineerd, namelijk DER GOLDENE KÄFIG van Anna Castagnoli en tekenaar Carll Cneut.

DIT IS GEEN DAGBOEK van Erna Sassen werd, ook in de vertaling van Rolf Erdorf, zelfs in twee categorieën genomineerd: in 'Jugendbuch' en 'Preis der Jugendjury'.
De prijzen worden bekendgemaakt en uitgereikt tijdens de boekenbeurs van Frankfurt, in oktober.
Lees meer over de andere genoemde boeken: hier.

HET HONDJE DAT NINO NIET HAD won in Frankrijk al de Prix Sorcières en tekenaar Anton Van Hertbruggen kreeg er in Vlaanderen de Boekenpauw, in Nederland het Gouden Palet en in de Verenigde Staten een Silver Medal voor.
Het is Antons eerste boek - momenteel werken we samen aan een tweede boek, al zal het nog wel even duren voor dat verschijnt.

6 augustus 2015

DIE BESTEN 7 VOOR NINO

Elke maand kiezen dertig onafhankelijke kinderboekexperts uit Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland de zeven beste kinderboeken. In de maand augustus zit de Duitse vertaling van HET HONDJE DAT NINO NIET HAD hierbij: DER HUND, DEN NINO NICHT HATTE, uitgegeven door Bohem Press en vertaald door Rolf Erdorf. Het draait in dit boek natuurlijk voornamelijk om het schitterende tekenwerk van Anton Van Hertbruggen.
Eerder kreeg het boek al de Franse Prix Socrcières, en ontving Anton het Nederlandse Gulden Palet en de Vlaamse Boekenpauw.  
Meer over Die besten 7: hier.

13 januari 2015

NIEUWE BOEKEN IN CHINA EN DUITSLAND

Het nieuwe jaar begint met een paar buitenlandse uitgaven. In China, bij uitgeverij Petrel Publishing, verschenen maar liefst drie boeken tegelijkertijd. Het gaat om de prentenboeken EEN MILJOEN VLINDERS (dat ik maakte met Carll Cneut), om DE DUIF DIE NIET KON DUIKEN (samen met Alain Verster) en WELTERUSTEN IEDEREEN (met Sebastiaan Van Doninck). Alle drie de boeken verschenen oorspronkelijk bij De Eenhoorn en werden vertaald door Sun Yuan.
Voor VLINDERS is het de dertiende vertaling, voor DE DUIF de zesde en voor WELTERUSTEN  de tweede.

In Duitsland verscheen intussen DER HUND, DEN NINO NICHT HATTE, de Duitse vertaling door Rolf Erdorf van HET HONDJE DAT NINO NIET HAD, het boek dat Anton Van Hertbruggen en ik samen maakten. Het verscheen bij Bohem Press en werd oorspronkelijk door De Eenhoorn uitgegeven. DER HUND, DEN NINO NICHT HATTE is de derde vertaling die verschijnt, na de Franse en de Deense, en uitgaven in China en de Verenigde Staten zullen nog volgen.