Posts tonen met het label engels. Alle posts tonen
Posts tonen met het label engels. Alle posts tonen

25 juni 2019

De Engelse SUPERGUPPIE is er

In 2003 kwam het boek in Nederland en Vlaanderen uit, en zestien jaar later is het er ook in het Verenigd Koninkrijk - Superguppie. De Engelse uitgave kwam zojuist uit, heet Super Guppy en werd voor The Emma Press vertaald door David Colmer (who else?), die al eerder twee van mijn dichtbundels in het Engels vertaalde.

De tekeningen zijn als vanouds van Fleur van der Weel, die mijn korte versjes een sprankeling meegaf die het boek ver gebracht heeft. Eerder werd Superguppie vertaald in het Duits en het Frans.
En nu dus in het Engels. Dank je wel, Emma, dank je wel Fleur, en dank je wel David!

Het boek kan hier besteld worden (Nederland) en hier (UK) of hier (USA etc).


18 februari 2017

NOG MEER POËZIE IN AMERIKA

En nóg meer mooi vertaalnieuws: David Colmer werkt niet alleen aan de Engelse vertaling van mijn jongerenpoëzie, maar ook aan die van de gedichten uit IK JUICH VOOR JOU - de bundel gedichten over dieren en sport, die ik schreef bij tekeningen van Wolf Erlbruch.

De Amerikaanse uitgeverij Eerdmans, die ook het prentenboek HET HONDJE DAT NINO NIET HAD (met Anton Van Hertbruggen) en de twee boeken over Sam (met Philip Hopman) uitgaven, zal ook IK JUICH VOOR JOU op de Amerikaanse markt brengen. Daar ben ik vanzelfsprekend heel, heel blij mee. Met dank aan Eerdmans dus, aan Luciënne van der Leije van uitgeverij Querido, en aan David Colmer!

IK JUICH VOOR JOU werd bekroond met een Gouden Poëzie Medaille en met een Vlag en Wimpel van de Griffeljury.


29 januari 2016

SAM GAAT NAAR AMERIKA

Vandaag verstuurde uitgeverij het onderstaande persbericht, waar ik uiteraard heel blij mee ben. 

Uitgeverij Querido Kinderboeken meldt met trots dat Sam naar Amerika gaat!
 
Toen kwam Sam en De raadsels van Sam zullen beide verschijnen in Amerika. Eerdmans kocht de World-English rights. De boeken zijn geschreven door Edward van de Vendel en geïllustreerd door Philip Hopman. Sam Showed Up zal verschijnen in het najaar van 2016, in een vertaling van David Colmer.

De Sam-boeken zijn gebaseerd op een echt verhaal en vertellen over de prachtige witte berghond Sam die op een dag komt aanlopen bij een gezin in Canada.

Eerder verschenen de boeken in het Duits (Carlsen) en het Ests (Päike ja Pilv). Toen kwam Sam is tevens uitgegeven in tien van de elf officiële Zuid-Afrikaanse talen door het Zuid-Afrikaanse Department of Arts and Culture. Inmiddels is het boek er ook in de elfde taal, het Afrikaans, uitgegeven door Protea. De Franse rechten zijn verkocht aan L’école des loisirs.

In 2012 ontving Toen kwam Sam de Zilveren Griffel. Een citaat uit het juryrapport:
Toen kwam Sam is spannend, serieus en gevoelig... Van de Vendel is meesterlijk in zijn gebruik van korte, krachtige zinnen en zijn taal is helder, duidelijk en mooi. De dun belijnde zwart-witte pentekeningen van Philip Hopman sluiten hier goed bij aan.
Van de Vendel is een meesterverteller en toont met dit boek de kracht van een goed (kinder)boek. ... Het is een juweel van een verhaal dat in alle opzichten klopt. En dan te bedenken dat er ook nog een vervolg is.' - Juryrapport Zilveren Griffel

21 juli 2015

OPVROLIJKVOGELTJE NAAR TWEE LANDEN

Nog maar net verschenen in Nederland en België: OPVROLIJKVOGELTJE, het nieuwe prentenboek van Ingrid & Dieter Schubert, waar ik de tekst voor mocht schrijven (en dat uitkwam bij Lemniscaat), maar de rechten zijn al naar twee andere landen verkocht. In de Verenigde Staten is het boek al uit, bij Lemniscaat USA, en zojuist werd bekend dat het boek ook in het Italiaans zal verschijnen, bij uitgeverij Il Castello.