Het eerste prentenboek dat Alain Verster en ik samen maakten, DE DUIF DIE NIET KON DUIKEN, is al in Taiwan, Noorwegen en Duitsland verschenen, en verkocht aan China en Italië, maar nu is daar de Deense versie bij gekomen. In het Deens heet het boek DUEN, DER IKKE KUNNE DYKKE. Het werd uitgegeven door Turbine Forlag (dat ook VANWEGE DE LIEFDE uitgaf, het boek dat ik met Klaas Verplancke maakte)en uitstekend vertaald door Aino Roscher. Het is altijd interessant om te zien wat vertalers met de namen van de duiven uit het boek doen. Dat heeft Roscher heel goed opgelost. Duif Gellicum werd Basilikum-due, Dikke Tex werd Tykke Tex, en Jari L., wiens naam natuurlijk een referentie was naar de Finse Ajacied Jari Litmanen, werd Brian L. En dat refereert dan weer naar de beroemde Déénse voetballer Brian Laudrup. Die zijn mooie voetbalcarrière eindigde bij... Ajax.